TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 8:22

Konteks

8:22 There is still medicinal ointment 1  available in Gilead!

There is still a physician there! 2 

Why then have my dear people 3 

not been restored to health? 4 

Yeremia 14:19

Konteks

14:19 Then I said,

Lord, 5  have you completely rejected the nation of Judah?

Do you despise 6  the city of Zion?

Why have you struck us with such force

that we are beyond recovery? 7 

We hope for peace, but nothing good has come of it.

We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror. 8 

Yeremia 46:11

Konteks

46:11 Go up to Gilead and get medicinal ointment, 9 

you dear poor people of Egypt. 10 

But it will prove useless no matter how much medicine you use; 11 

there will be no healing for you.

Nahum 3:19

Konteks

3:19 Your destruction is like an incurable wound; 12 

your demise is like a fatal injury! 13 

All who hear what has happened to you 14  will clap their hands for joy, 15 

for no one ever escaped your endless cruelty! 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:22]  1 tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”

[8:22]  sn This medicinal ointment (Heb “balm”) consisted of the gum or resin from a tree that grows in Egypt and Palestine and was thought to have medicinal value (see also Jer 46:11).

[8:22]  2 tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.

[8:22]  sn The prophet means by this metaphor that there are still means available for healing the spiritual ills of his people, mainly repentance, obedience to the law, and sole allegiance to God, and still people available who will apply this medicine to them, namely prophets like himself.

[8:22]  3 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

[8:22]  4 tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”

[8:22]  sn Jeremiah is lamenting that though there is a remedy available for the recovery of his people they have not availed themselves of it.

[14:19]  5 tn The words, “Then I said, ‘Lord” are not in the Hebrew text. It is obvious from the context that the Lord is addressee. The question of the identity of the speaker is the same as that raised in vv. 7-9 and the arguments set forth there are applicable here as well. Jeremiah is here identifying with the people and doing what they refuse to do, i.e., confess their sins and express their trust in him.

[14:19]  6 tn Heb “does your soul despise.” Here as in many places the word “soul” stands as part for whole for the person himself emphasizing emotional and volitional aspects of the person. However, in contemporary English one does not regularly speak of the “soul” in contexts such as this but of the person.

[14:19]  sn There is probably a subtle allusion to the curses called down on the nation for failure to keep their covenant with God. The word used here is somewhat rare (גָּעַל, gaal). It is used of Israel’s rejection of God’s stipulations and of God’s response to their rejection of him and his stipulations in Lev 26:11, 15, 30, 43-44. That the allusion is intended is probable when account is taken of the last line of v. 21.

[14:19]  7 tn Heb “Why have you struck us and there is no healing for us.” The statement involves poetic exaggeration (hyperbole) for rhetorical effect.

[14:19]  8 tn Heb “[We hope] for a time of healing but behold terror.”

[14:19]  sn The last two lines of this verse are repeated word for word from 8:15. There they are spoken by the people.

[46:11]  9 tn Heb “balm.” See 8:22 and the notes on this phrase there.

[46:11]  10 sn Heb “Virgin Daughter of Egypt.” See the study note on Jer 14:17 for the significance of the use of this figure. The use of the figure here perhaps refers to the fact that Egypt’s geographical isolation allowed her safety and protection that a virgin living at home would enjoy under her father’s protection (so F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 379). By her involvement in the politics of Palestine she had forfeited that safety and protection and was now suffering for it.

[46:11]  11 tn Heb “In vain you multiply [= make use of many] medicines.”

[3:19]  12 tc The MT reads the hapax legomenon כֵּהָה (kehah, “relief, alleviation”). On the other hand, the LXX reads ἴασις (iasi", “healing”) which seems to reflect a reading of גֵּהָה (gehah, “cure, healing”). In the light of the LXX, the BHS editors suggest emending the MT to גֵּהָה (gehah) – which occurs only once elsewhere (Prov 17:22) – on the basis of orthographic and phonological confusion between Hebrew כ (kaf) and ג (gimel). This emendation would produce the common ancient Near Eastern treaty-curse: “there is no cure for your wound” (e.g., Hos 5:13); see HALOT 461 s.v. כֵּהָה; K. J. Cathcart, “Treaty-Curses and the Book of Nahum,” CBQ 35 (1973): 186; D. Hillers, Treaty-Curses and the Old Testament Prophets, 64-66.

[3:19]  tn Heb “There is no relief of your fracture.”

[3:19]  13 tn Heb “your injury is fatal.”

[3:19]  14 tn Heb “the report of you.”

[3:19]  15 tn Heb “will clap their hands over you.”

[3:19]  16 tn Heb “For who ever escaped…?”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA